Por su parte, Japo'n finalizo' esa jornada perdiendo dos destroyers, 4 lanchas torpederas con 88 muertos y 650 heridos. Los 19 meses del conflicto sumaron en total 800,000 bajas, 200,000 muertos y 47,000 prisioneros.
  El resultado de esa batalla naval catapulto' a Japo'n de nacio'n emergente a nueva potencia mundial. La historia no registra un cambio de status internacional de esa trascendencia a tan bajo costo. El almirante TOGO definio', sin duda, el resultado final del conflicto. Entonces regreso' a su base natural en el puerto de SASEBO como el gran he'roe nacional. A su regreso, tambie'n se rindieron honores al general MARESUKE NOGI, jefe de las fuerzas terrestres. An~os despue's, primero NOGI y luego TOGO fueron designados preceptores del muy joven principe HIROHITO.



 
 日本にとっても厳しい一日が終わった。連合艦隊の損害は駆逐艦2隻、水雷艇4隻、戦死者88名、負傷650名であった。19か月に渡る戦争による両国の被害合計は 負傷者80万人、戦死20万人、捕虜4万7千人となった。(この数字の信憑性は不明である)
  この海戦の結果、日本は一躍新興国家として世界の脚光を浴びた。歴史は、日本が上記のような軽微な損害で達成した、重要な国際的地位の変化を記録していない。東郷提督は、戦争の最終的結果を明確に示した。 こうして、国の偉大なるヒーローとして佐世保基地へ帰還した。東郷提督が帰国したときに、陸軍司令官の乃木希典将軍にも敬意が表された。数年後、最初に乃木、ついで東郷が若い皇太子裕仁殿下の家庭教師に任命された。

   Aquel acontecimiento nos debe servir a los argentinos para volver a pensar algunas cosas. Nuestro pai's tambie'n se perfilaba entonces como potencia emergente. Japo'n, arrastraba 2300 an~os de experiencia en su dinasti'a gobernante, pero, solo cincuenta, de "reapertura al mundo de la Revolucio'n Indusrial que ignoraban " despue's de doscientos cincuenta an~os de aislamiento voluntario. Argentina, de corta edad como estado independiente, luego de la batalla Caseros de 1852, ya ocupaba en 1904, el se'ptimo lugar en el ranking entre pai'ses... con promesa de gran futuro. Pero, esa podri'a ser... otra historia.....
  
  この戦争は我々アルゼンチン人にとって、いろいろことをもう一度考えなおすことに役立てなくてはならない。当時わが国もまた潜在力のある新興国家としての地位を築き 上げていた。日本は、支配的な王朝による2300年(根拠lは不明)の体験を持っていた。しかし、自らの意思による250年の鎖国状態の後、知らない間に産業革命が起きていた世界に扉を開いて僅か50年のことである。 1852年のカセーロスの戦争の後、独立国としては歴史の浅いアルゼンチンは、すでに1904年には、将来有望な国々の中で7番目の地位を占めていた。しかし、それは別の歴史の話かもしれない。     (右の写真は海軍博物館正面)

   En el conflicto al que acabamos de aludir, Argentina fue neutral, aunque de alguna manera influyo'. Habi'amos cedido a Japo'n - en realidad, le vendimos - dos cruceros acorazados de u'ltima generacio'n que todavi'a se encontraban en los astilleros ANSALDO de italia bajo la rigurosa supervisio'n del capitan de navio MANUEL DOMECQ GARCIA y un equipo de jo'venes y brillantes oficiales que inclui'a a un vecino de TIGRE, el futuro Contraalmirante y Ministro de Marina TOMAS ZURUETA.

  
 日露戦争においては、アルゼンチンは中立であった。しかし、いくつかの点では関係があった。その一つは、当時はまだイタリアのアンサルド造船所で、マヌエル・ドメック・ガルシア大佐と、 将来を嘱望された若手将校グループの厳しい監督の下で建造中だった、最新鋭の2隻の装甲巡洋艦を日本に譲渡したことである。若手将校グループの中には、ティグレの住人で、後の海軍大臣 トーマス・スルエッタ少佐がいた。
 (このスルエッタ将軍の孫が、この雑誌を発行したティグレ市の”サルミエント公衆図書館”の館長である)。   (左及び下の写真は海軍博物館の内部).

  
 En efecto, luego de la cesio'n de nuestras nave, los cruceros acorazados MORENO y RIVADAVIA, sus nuevos propietarios los rebautizaron como NISSHIN ("Adelante Japo'n") y KASUGA ("Sol de primavera"), Este u'ltimo es el que genero' esta muy apretada historia. En alguno de los combates de esa guerra, una granada rusa destruyo' la sala principal donde se ubicaba el Piano, pero milagrosamente, se salvo' . Posteriormente, el Gobierno de Japo'n gentilmente lo obsequio' a nuestra Marina en el an~o 1910, quien lo conserva y expone aqui' en Tigre, en el Museo Naval de Nacio'n desde mayo de 1931.

  
なにはともあれ、我が国の軍艦の譲渡は終わった。装甲巡洋艦モレーノとリバダビアは新しい所有者によって、日清(進め日本)と春日(春の太陽)と命名された。 このうちの春日が後に、この両国の友好の絆を一層強くした歴史を創り上げたのである。海戦中に一発の榴弾砲弾がピアノが置かれていた士官ホールに命中した。しかし、奇跡的に被害を免れた。後1910年になって、 日本政府は親切にもそのピアノを我が国の海軍に寄贈してくれた。海軍は1931年5月から、ティグレにある海軍博物館においてそれを保存し展示している。

    次のページへ